Doa Bapa Kami
Bapa kami yang
ada di surga, Dikuduskanlah nama-Mu.
Datanglah
Kerajaan-Mu, jadilah kehendak Mu di bumi seperti di sorga.
Berikanlah
kami pada hari ini makanan kami yang secukupnya,
Dan ampunilah
kami akan kesalahan kami,
seperti kami
juga mengampuni orang yang bersalah kepada kami;
Dan janganlah
membawa kami ke dalam percobaan,
tetapi
lepaskanlah kami dari pada yang jahat.
[Karena
Engkaulah yang empunya Kerajaan,
dan kuasa dan
kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.]
Doa Bapa Kami (versi
lain)
Bapa kami yang
ada di surge, Dimuliakanlah nama-Mu.
Datanglah
Kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu di atas bumi seperti di dalam Surga.
Berilah kami
rejeki pada hari ini, dan ampunilah kesalahan kami,
seperti
kamipun mengampuni yang bersalah kepada kami.
Dan janganlah
masukkan kami ke dalam percobaan.
Tetapi
bebaskan kami dari yang jahat. Amin.
Bahasa Jawa
Kanjeng Rama
ing swargimugi asma Dalem kaluhurnakraton Dalem kawiyarnaing donya inggih
kalampahanakarsa Dalem kados ing swargiabdi dalem sami nyadhong paring Dalem
rejeki ing sapunikasakathahing lepat nyuwun pangapunten Dalemdéné kawula inggih
ngapunten dhateng sesamiabdi dalem nyuwun lepat saking panggodhasaha tinebihna
saking piawon. Amin.
versi lain:
Rama kawula
ing swarga Asma Dalem kaluhurna Karaton Dalem mugi rawuha Karsa Dalem
kalampahana wonten ing donya kados ing swarga kawula nyuwun rejeki kangge
sapuni kasakathahing lepat nyuwun panga punten dalem kados dene anggen kawula
ugi ngapunten dhateng sesame kawula nyuwun tinebihna saking panggodhasaha
linuwarna saking piawon. Amin.
Bahasa Sunda
Nun Ama di
sawarga. Mugi jenengan Ama nu suci dimulyakeun. Karajaan Ama mugi rawuh. Pangersa
Ama mugi laksana di dunya, sapertos di sawarga. Mugi abdi dinten ieu dipaparin
tedaeun nu picekapeun. Sareng hapunten kalelepatan abdi, sakumaha abdi oge
parantos ngahapunten ka nu gaduh kalelepatan ka abdi. Mugi abdi ulah diterapan
cocoba anu abot, sawangsulna mugi di salametkeun ti panggoda Iblis. [Wirehi nya
Ama nu jumeneng Raja, kawasa sareng mulya, salalanggengna. Amin.]
Bahasa Toba/Tapanuli
Ale Amanami na
di banua ginjang. Sai pinarbadia ma goar-Mu. Sai ro ma harajaon-Mu. Sai saut ma
lomoM di banua tonga on songon nadi banua ginjang. Lehon ma tu hami sadari on
sipanganonnami siganop ari. Sesa ma salanami, songon panesanami di sala ni
angka parsala tu hami. Unang hami togihon tu pangunjunan. Alai palua ma hami
sian pangago. [Ai Ho do nampuna harajaon dohot hagogoon rodi hasangapon saleleng
ni lelengna. Amen.]
Bahasa Kei
Yamab Umdok
Sorga. Marfasant Memam. Ma Mu yangyangun endat. Ma Mu hahauk enjad na bum
ratan, waun vuk na sorga raan. Umna ver am ler i, mam wear-benau lerleran. Um'ampun
mam sa, waun vuk am'ampun tomat er'ot sa am. Um'tod amba afa ental am wahid.Ne
Umwer lauk am tav afa sisian. Amin.
Bahasa Karo
Bapa kami si
ni surga. Gelar Ndu i Pebadia min. Reh lah min kinirajanNdu. Seh lah min bagi
peraten NduI doni enda bagi ni surga. Bereken kami nakan cukup bas wari si
sendah enda. AlemiNdu salah kami bagi ni alemi kami salah kalak si lit man
kami. Ula min babaiNdu kami kubas percuban. Tapi olangi lah kami idur si ilat
nari. [Sebab Kam kap si mada kerajaan ras kuasa ras kemulian si ndekah ndekah
na. Amin.]
Bahasa Madura
Rama se
jumenneng e sowarga: Moga asmaepon Junandalem emolja’agiya. Karaja’annepon
Junandalem moga dhatengnga. Karsaepon Junandalem moga kalakona e bume akadi e
sowarga. Parenge abdidalem rajekke are mangken. Parenge sapora abdidalem dhari
sadajana kasala’an,
akadi abdidalem jugan nyapora sadajana oreng se gadhuwan sala ka abdidalem. Ja’ maso’agi abdidalem ka dhalem gudha’an, namong palopoddagi abdidalem dhari se jahat. [Junandalem rato se molja sareng se kobasa salanjangnga. Amin.]
akadi abdidalem jugan nyapora sadajana oreng se gadhuwan sala ka abdidalem. Ja’ maso’agi abdidalem ka dhalem gudha’an, namong palopoddagi abdidalem dhari se jahat. [Junandalem rato se molja sareng se kobasa salanjangnga. Amin.]
Bahasa Tagalog
Ama namin,
sumasalangit Ka, Sambahin ang ngalan Mo. Mapasaamin ang kaharian Mo, Sundin ang
loob Mo Dito sa lupa para ng sa Langit. Bigyan Niyo kami ngayon ang aming
kakanin sa araw-araw At patawarin Mo kami ng aming mga sala Para ng
pagpapatawad namin sa nagkasala sa amin. At huwag Mo kaming ipahintulot sa
tukso At iadya Mo kami sa lahat ng masama. [Sapagkat sa Iyo ang kaharian,
kapangyarihan at kaluwalhatian Ngayon at magpasawalanghanggan. Amén.]
Bahasa Nias (versi Katolik)
He ama khöma
siso ba zorugo, yaniamoni'ö döi-U,ya'itörö zomasi ndra'ugö, hulö simane ba
zorugoyasimanö göi ba gulidanööma sirugi ma'ökhöbe'e khöma ma'ökhö andreba
efa'ö khöma horöma, simane fangefa'öma horö ba niha sifasala khöma; ba böi
fa'amöi ndra'aga ba wanandraigö, efa'öga moroi bazilö sökhi. Amen.]
Bahasa Simalungun
Ham Bapanami
na i nagori atas. Sai pinapansing ma Goran-Mu. Sai roh ma harajaon-Mu. Sai saud
ma harosuh ni uhur-Mui nagori tongah on songon na i nagori atas. Bere Ham ma
bannami sadari on hagoluhan ari-ari. Sasap Ham ma dousanami,songon panasapnami
bani dousa ni hasoman, na mardousa dompak hanami. Ulang ma bobai Ham hanami hu
parlajouan, tapi paluah Ham ma hanami humbani pangagou. [Ai Ham do simada
harajaonampa hagogohon ampa hasangapon sadokah ni dokahni. Amen.]
Bahasa Tionghoa
我們在天上的父,願人都尊祢的名為聖,願祢的國降臨,願祢的旨意行在地上,如同行在天上。我們日用的飲食,今日賜給我們,免我們的債,如同我們免了人的債,不叫我們遇見試探,救我們脫離兇惡,[因為國度、權柄、榮耀,全是祢的,直到永遠。阿們!
Bahasa Afrikaans
Onse Vader wat
in die hemele is, laat u Naam geheilig word.Laat u koninkryk kom. Laat u wil
geskied, soos in die hemel net so ook op die aarde. Gee ons vandag ons
daaglikse brood, En vergeef ons ons skulde, soos ons ook ons skuldenaars
vergewe. En lei ons nie in versoeking nie, maar verlos ons van die Bose. [Want
aan U behoort die koninkryk en die kragen die heerlikheid tot in ewigheid. Amen].
Bahasa Anglo-Saxon
Fæder ūre, þū
þe eart on heofonum; Sīe þīn nama gehālgod, tō becume þīn rīce, gewurþe þīn
willa, on eorðan swā swā on heofonum. Urne gedæghwamlican hlāf sele ūs tōdæg, and
forgif ūs ūre gyltas, swā swā wē forgifaþ ūrum gyltendum, and ne gelǣd þū ūs on
costnunge, ac ālȳs ūs of yfele, sōþlīce.
Bahasa Denmark
Vor Fader, du
som er i himlene! Helliget blive dit navn, komme dit rige, ske din viljesom i
himlen således også på jorden; giv os i dag vort daglige brød, og forlad os vor
skyld, som også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke ind i fristelse, men
fri os fra det onde. [For dit er Riget og magten og æren i evighed!. Amen.]
Bahasa Belanda
Onze Vader in
de hemel, laat uw naam geheiligd worden, laat uw koninkrijk komenen uw wil
gedaan wordenop aarde zoals in de hemel. Geef ons vandaag het brooddat wij
nodig hebben. Vergeef ons onze schulden, zoals ook wij hebben vergevenwie ons
iets schuldig was. En breng ons niet in beproeving, maar red ons uit de greep
van het kwaad. [Want aan u behoort het koningschap, de macht en de majesteit
tot in eeuwigheid. Amen.]
Bahasa Inggris
(Versi Bahasa Inggris kuno sekitar
1000 SM)
Fæder ure þu
þe eart on heofonumsi þin nama gehalgodtobecume þin ricegewurþe þin willaon
eorðan swa swa on heofonumurne gedæghwamlican hlaf syle us to dægand forgyf us
ure gyltasswa swa we forgyfað urum gyltendumand ne gelæd þu us on costnungeac
alys us of yfele soþlice.
(Versi Middle English 1384)
Oure fadir þat
art in heuenes halwid be þi name; þi reume or kyngdom come to be. Be þi wille don
in herþe as it is doun in heuene. yeue to us today oure eche dayes bred. And
foryeue to us oure dettis þat is oure synnys as we foryeuen to oure dettouris
þat is to men þat han synned in us. And lede us not into temptacion but
delyuere us from euyl.
(Versi 1662 Book of Common Prayer)
Our Father
which art in Heaven, Hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come, Thy Will be done,
On Earth, As it is in Heaven. Give us this day our daily bread, And forgive us
our trespasses, As we forgive those who trespass against us. And lead us not
into temptation, But deliver us from evil. [For Thine is the kingdom, the
power, and the glory,Forever. Amen.]
(Versi International Consultation on
English Texts)
Our Father in
heaven, Hallowed be your name, Your kingdom come, Your will be done, On earth
as in heaven. Give us today our daily bread. Forgive us our sins as we forgive
those who sin against us. Save us from the time of trial, And deliver us from
evil. [For the kingdom, the power, and the glory are yours, Now and forever.
Amen.]
Bahasa Faro
Faðir vár, Tú,
sum ert í Himli. Heilagt verði navn Títt.Komi ríki Títt. Verði vilji Tín, sum í
Himli, so á jørð. Gev okkum í dag okkara dagliga breyð. Og fyrigev okkum syndir
okkara, so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda. Leið okkum ikki
í frestingum, men frels okkum frá tí illa.
Bahasa Jerman
Unser Vater im
Himmel, Dein Name werde geheiliget. Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf
Erden wie im Himmel. Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere
Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben. Und führe uns nicht in
Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. [Denn dein ist das Reich und die
Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. Amen.]
Bahasa Gothic
Atta unsar þu
in himinam, weihnai namo þein, quimai þiudinassus þeins, wairþai wilja þeins, swe
in himina jah ana airþai. hlaif unsarana þana sinteinan gib uns himma daga, jah
aflet uns þatei skulans sijaima, swaswe jah weis afletam þaim skulam unsaraim, jah
ni briggais uns in fraistubnjai, ak lausei uns af þamma ubilin; [unte þeina ist
þiudangardijah mahts jah wulþus in aiwins. Amen.]
Bahasa Islandia
Faðir vor, þú
sem er á himnum. Helgist þitt nafn, til komi þitt ríki, verði þinn vilji, svo á
jörðu sem á himni. Gef oss í dag vort daglegt brauð. Fyrirgef oss vorar
skuldir, svo sem vér og fyrirgefumvorum skuldunautum. Og eigi leið þú oss í
freistni, heldur frelsa oss frá illu. [Því að þitt er ríkið, mátturinn og
dýrðinað eilífu. Amen.]
Bahasa Luxembourgish
Eise Papp am
Himmel, däin Numm sief gehellégt. Däi Räich soll kommen, däi Wëll soll
geschéienwéi am Himmel sou op der Äerd. Gëf äis haut eist deeglecht Brout, verzei
äis eis Schold, wéi mir och dene verzeien, déi an eiser Schold sin. Féier äis
nët an d'Versuchung, mä maach äis fräi vum Béisen. Amen.
Bahasa Swedia
Fader Vår som
är i Himmelen. Helgat varde Ditt namn. Tillkomme Ditt Rike Ske Din vilja, såsom
i Himmelenså ock på Jorden. Vårt dagliga bröd giv oss idag Och förlåt oss våra
skuldersåsom ock vi förlåta dem oss skyldiga ärooch inled oss icke i
frestelseutan fräls oss ifrån ondo. [Ty Riket är Ditt och Makten och
Härligheteni Evighet. Amen].
Bahasa-bahasa Roman
Bahasa Perancis
Notre Père qui
es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié; que ton règne vienne; que ta volonté
soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain
quotidien; pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux
qui nous ont offensés; ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du
malin. [Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la
puissance et la gloire. Amen!]
Padre Nostro,
che sei nei cieli, Sia santificato il tuo nome. Venga il tuo regno, Sia fatta
la tua volontà, Come in cielo, così in terra. Dacci oggi il nostro pane
quotidiano, E rimetti a noi i nostri debiti, Come noi li rimettiamo ai nostri
debitori. E non ci indurre in tentazione, Ma liberaci dal male. Amen.
Bahasa Portugis
Pai Nosso Que
estais nos Céus, Santificado seja o Vosso nome. Venha a nós o Vosso reino, «Seja
feita a Vossa vontade Assim na Terra como no Céu. «O pão nosso de cada dia nos
dai hoje. «Perdoai-nos as nossas ofensas Assim como nós perdoamos a quem nos
tem ofendido E não nos deixeis cair em tentação E livrai-nos do mal. Amén.
Bahasa Rumania
Tatăl nostru
care eşti în ceruri, sfinţească-se numele Tău, vie împărăţia Ta, facă-se voia
Ta, precum în cer aşa şi pe pământ. Pâinea noastră cea de toate zileledă-ne-o
nouă astăzişi ne iartă nouă greşelile noastreprecum şi noi iertăm greşiţilor
noştri. Şi nu ne duce pe noi în ispită, ci ne mântuieşte de cel rău. [Că a Ta
este împărăţia şi puterea şi mărirea,acum şi pururea şi în vecii vecilor. Amin.]
Bahasa Spanyol
Padre nuestro,
que estás en el cielo Santificado sea tu nombre; Venga a nosotros tu reino. Hágase
tu voluntad En la tierra como en el cielo Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona
nuestras ofensas, Así como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. Y no nos
dejes caer en la tentación; Y líbranos del mal.Tuyo es el Reino el Poder y la
Gloria por siempre Señor, Amen.
Bahasa Bulgaria
Отче наш,
който си на небесата, да се свети Твоето име, да дойде Твоето царство, да бъде
Твоята волякакто на небето, така и на земята. Дай ни днес ежедневния хляб, и
прости ни дълговете, както и ние простихме на нашите длъжници. И не ни въвеждай
в изкушениено избави ни от лукавия. Защото царството е Твое, и силата и
славата, до вековете. Амин.
Bahasa Kroasia
Oče naš, koji
jesi na nebesima, sveti se ime Tvoje, dođi kraljevstvo Tvoje, budi volja
Tvojakako na nebu tako i na zemlji. Kruh naš svagdanji daj nam danasi otpusti
nama duge našekako i mi otpuštamo dužnicima našim. I ne uvedi nas u napast, nego
izbavi nas od zla. Amen.
Bahasa Ceko
Otče náš, jenž
jsi na nebesích, posvěť se jméno Tvé. Přijď království Tvé. Buď vůle Tvájako v
nebi, tak i na zemi. Chléb náš vezdejší dej nám dnes. A odpusť nám naše viny, jako
i my odpouštime našim viníkům. A neuveď nás v pokušení, ale zbav nás od zlého. Amen.
Bahasa Makedonia
Оче наш, кој
си на небесата, да се свети името Твое; да дојде царството Твое; да биде
волјата Твојакако на небото, така и на земјата. Лебот наш насушен дај ни го
денес, и прости нѝ ги долговите наши, како што им ги проштаваме и ние на нашите
должници. И не не воведи во искушениено избави не од лукавиот, зашто Твое е
царството и силата и славата во сите векови. Амин.
Bahasa Polandia
Ojcze nasz, któryś
jest w niebie, święć się imię Twoje, przyjdź królestwo Twoje, bądź wola Twoja
jakow niebie, tak i na ziemi. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. I odpuść
nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. I nie wódź nas na
pokuszenie, ale nas zbaw ode złego. [Bo twoje jest królestwo, potęga, i chwała
na wieki wieków] Amen.
Bahasa Rusia
Отче наш,
сущий на небесах. Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да буде воля
Твояи на земле как и на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день, и прости
нам долги наши как и мы прощаем должникам нашим, и не введи нас в искушениено
избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
Bahasa Serbia
Оче наш, који
си на небесима, да се свети име Твоје, да дође царство Твоје, нек буде воља
Твојана земљи као што је на небу. Хлеб наш насушни дај нам данаси опрости нам
дугове нашекао што и ми опраштамо дужницима својим. И не уведи нас у искушење, већ
нас избави од зла. Амин.
Bahasa Slovakia
Otče náš, ktorý
si v nebesiach, posvät’sa meno tvoje. Príd’ královstvo tvoje. Bud’ vôla
tvojaako v nebi tak i na zemi. Chlieb náš vezdejší daj nám dnes. A odpust’ nám
viny naše, ako aj my odpúšt’ame vinnikom svojim. I neuvod’ nás v pokušenie, ale
zbav nás od zleho. Lebo tvoje je královstvo i moc i sláva na veky. Amen.
Bahasa Lithuania
Tėve Mūsų
kuris esi danguj! Teesie šventas tavo vardas, teateinie tavo karalystė, Teesie
tavo valiakaip danguje, taip ir zemeje. Kasdienės mūsų duonos duok mums
šiandienir atleisk mums mūsų kaltes, kaip ir mes atleidžiame savo kalininkams. Ir
nevesk mus į pagundą, bet gelbėk mus nuo pikto. Nes tavo yra karalystė ir macis
ir garbė iki amžių. Amen.
Bahasa-bahasa Ural
Bahasa Finlandia
Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun
nimesi. Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä
niin kuin taivaassa. Anna meille tänä päivänä jokapäiväinen leipämme. Ja anna
meille anteeksi velkamme, niin kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme. Äläkä
saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Sillä sinun on
valtakuntaja voima ja kunnia iankaikkisesti. Aamen.
Bahasa Hongaria
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék
meg a te neved; jöjjön el a te országod; legyen meg a te akaratod, amint a
mennyben, úgy a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és bocsásd
meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunkaz ellenünk vétkezöknek; és ne vígy
minket kísértésbe; de szabadíts meg a gonosztól. [Mert tiéd az ország, a
hatalom és a dicsőség mindörökkön örökké. Ámen.]
No comments:
Post a Comment